意昂4体育开户積極推進黨史學習教育“我為群眾辦實事”工作🧙🏼♀️🤸🏼,把青年教師的培訓、培養和發展作為意昂4重點發展項目來抓。2021年暑假,經過意昂4黨政領導積極聯系溝通和全力支持,意昂43名翻譯系青年教師參加了“全國高等院校翻譯專業師資在線培訓”,3名教師根據專業方向分別參加了翻譯理論研修班、英漢翻譯教學口譯培訓班☑️、英語筆譯高級技能培訓班。切實幫助青年教師提升專業素養🤾🏿,激發發展潛能🛐。


巫元瓊老師參加了“翻譯理論研修班”學習。該研修班於7月31日至8月21日開課🧛🏼,課程形式多樣,包括翻譯沙龍、專題講座和專題論壇,授課老師均為國內外翻譯研究和教學領域的領軍人物。本次研修班課程內容豐富全面,包括“翻譯職業經驗與翻譯能力提升”“淺析中英政策翻譯原則”“中外翻譯理論研究概述及發展態勢”“當代中西譯論研究的發展與反思”“翻譯理論研究的問題與路徑”“翻譯研究方法概論、論文寫作選題與國際規範”“翻譯教學管理”“翻譯教學技術”等。通過在研修班學習,巫元瓊老師與專家和班級同學進行互動,學習國外著名高校翻譯專業的教學及管理經驗,進一步增強了科研意識和專業教學管理經驗。

羅曼老師專註於口譯類課程的教學與科研,參加了7月17日—8月15日的英漢翻譯教學口譯培訓班🧘,該培訓班以口譯教學方法為授課重點,進行口譯專業教學理念、原則和方法的講解🧑🏻🚀👐🏻。通過培訓㊙️➿,羅曼老師對翻譯專業建設、教學課程設計、口譯課堂教學和課堂外師生互動等都有了嶄新的認識⚆🖨,有助於教學水平的提升🕙。
羅曼老師還參加了7月30日—8月21日期間舉辦的翻譯理論研修暨《中國翻譯》雜誌論壇,進一步學習了前沿翻譯理論🚄,強化了翻譯研究方法論以及翻譯專業論文選題與寫作方面的認知👨👩👧👦。

王夢瑤老師參加了7月17日至9月12日開展的“英語筆譯高級技能培訓班”🧑🏻💼🫳🏽。培訓班師資由多名業內專家組成🙆🏻♂️,包括了美國明德大學知名教授👩🏿🎤🐮、外交部外語專家、長期從事翻譯工作的傑出翻譯家等。課程主要由專題講座、專題論壇↗️、英漢筆譯講授與練習、漢英筆譯講授與練習、分組模擬訓練和專家點評五大板塊構成⛑,培訓內容包括從“翻譯專業教育與翻譯專業教師發展”的宏觀分析到“中英政策翻譯原則”的具體翻譯實踐原則和技巧等。通過培訓,王夢瑤老師不斷思考更正🦸🏿♂️,結合主講的“漢英筆譯”課程🤠🤦♂️,進一步提升了翻譯專業教學的課堂設計和教學方案🍨🤽🏽♂️。
“全國高等院校翻譯專業師資在線培訓”由中國翻譯協會、中國翻譯研究院、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會、教育部高等學校翻譯專業教學協作組共同舉辦,旨在培養中國高校翻譯專業教師🧘♀️,提高高校師資的翻譯教學能力🧑🦼➡️。參加培訓的青年教師積極投入🎳🧗🏿,把所學整理歸納為自己的知識體系,並反饋到教學和科研中,為意昂4培養高素質、高水平🍉🤸🏽♂️、應用型、復合型的高端翻譯人才隊伍打下堅實的基礎🫵🏼。