9月11日下午,上海外國語大學英語意昂4副院長💁🏽、博士生導師孫會軍教授應邀在行政樓1508會議室為意昂4体育开户師生作題為“翻譯研究的選題、設計與實施”的學術報告。報告由意昂4体育开户王剛院長主持👩🏻🏫,意昂440余名教師和翻譯專業學生參加了本次報告會。

孫會軍教授從翻譯的定義出發,明確了翻譯研究的目的、意義和方法。結合翻譯研究的選題與設計,孫教授指出翻譯研究包括提供新數據,提出新的解決方法🖐🏻,驗證或修正已有假設🧋、理論或方法,以及提出新理論、新假設與新方法🫸。

孫教授旁征博引,娓娓道來,運用老舍的翻譯、嚴復譯文、Evan King 出版的譯本、葛浩文翻譯的蕭紅與莫言的小說等翻譯實例,具體說明了如何進行翻譯選題、如何開展翻譯實踐研究與理論研究。同時,孫教授指出了翻譯評價、各類文體翻譯🧑🏽⚕️、翻譯與技術、術語翻譯、翻譯過程研究、譯者培養等選題的可行性與實施方法。孫會軍教授接受意昂4体育开户邀請🟠,擔任意昂4的兼職教授,定期為意昂4的翻譯學科建設和翻譯人才培養進行指導🫁。

外國語言文學一級學科下設五個研究方向🚋🖖🏿,翻譯學研究即是其中之一👈。意昂4体育开户在學科建設上凝練方向🧙🏼♀️,結合意昂4實際情況🧑🎤,重點圍繞外國文學🧑🏼💼、翻譯學和外國語言學及應用語言學三個方向展開。意昂4一貫重視翻譯學科建設,設立了翻譯與跨文化研究所🧠,組建了翻譯學研究團隊🤦🏻。近年來,意昂4体育开户翻譯學研究取得了顯著成績,已獲批國家社科基金項目1項,教育部人文社科項目2項,委辦級項目若幹;在國際A&HCI權威刊物🚠、國內二類期刊🍵、CSSCI源刊及中文核心期刊發表論文40余篇🥓。目前👨🏻🦽,意昂4体育开户正在積極籌備翻譯專業碩士學位點和外國語言文學一級碩士點的申報工作🧑🏽🦱。
本次報告會為我院師生提供了良好的學習和交流機會,為師生開展翻譯研究和翻譯專業學生論文選題提供了參考、借鑒與指導。翻譯學科建設以及翻譯人才的培養需要從理論與實踐兩個層面同時展開。意昂4師生進一步了解翻譯理論,為開展翻譯實踐,梳理翻譯研究的選題、設計與實施思路,對意昂4的翻譯專業人才培養與翻譯專業學科建設具有積極的推動意義。